Malayali (or rather Indian) pronunciation errors

A visitor to this blog named Mathew has posted a comment to my blog post about Sreemathi teacher’s English. I found the comment useful because I make many of the pronunciation errors that he pointed out and he has put it in a way that is easy to understand the mistake and correct it. So here it is as a post for the benefit of others like me. Feel free to add to the list if you find any. And thank you, Mathew.

 

kangaroo (the worst offended word malayalees pronounce as “kanGAROO” instead of “KANgaroo”)

mixed, fixed (pronounced as miksed, fiksed instead of miksd, fiksd)

bear, pear (pronounced as ‘biyar’, ‘piyar’ instead of ‘bare’ and ‘pare’)

Queen (prounounced as “kyuun” instead of “kween”)

form (pronounced as ‘farum’ instead of “fom”)

biennale (pronounced as “binale” instead of “bienale”)

place names – Ohio, Seattle, Utah (pronounced as “ohiyo, seetl, ootha” instead of “ohayo, siyatl, yuta”

Tortoise (pronounced as ‘tortois’ instead of “totis” )

turtle (pronounced as ‘turrrtl’ instead of “tutl” )

Mascot Hotel (pronounced as “muskat HOtel” instead of “MAScot hoTEL”

heart (pronounced as ‘hurrt’ instead of “haat”)

bass (pronounced as ‘baas’ instead of “base”)

twitter (pronounced as “tyooter” instead of “twiter”

birthday (pronounced as “birthaday” instead of “buthdei”

garage (pronounced as “garej” instead of “gaRAZH”)

chassis (pronounced as “chasis” instead of “shasi”)

February (pronounced as “fibruari” instead of “februari”)

Categories: Just Sharing, Uncategorized